Ampliar noticia

15/11/2019 - 58 visitas

SÁNCHEZ DEL VIEJO, TRADUCTOR DE LAS AVENTURAS DE TINTÍN AL CASTÚO , PARTICIPÓ ESTA SEMANA EN LA TERTULIA LITERARIA DEL CURSO " CULTURA PARA TODOS "

El Aula Libre, Independiente y Autogestionada,  que coordina Joaquín Pascual

   El pasado martes 12 de Noviembre se celebró una tertulia literaria abierta en el salón de actos de la Casa de la Cultura “Adolfo Suárez” de Fuente del Maestre (Badajoz). Una actividad novedosa dentro del Curso “Cultura para Todos”, la duodécima edición de una iniciativa de J. Pascual ; que tiene como objetivos principales el acceso gratuíto a la cultura como bien común, y la creación de un espacio de convivencia y diálogo, libre y respetuoso.

    Para esta actividad, se contó con la participación, alrededor de una mesa de debate , de los autores fontaneses Miguel A. Zambrano, C. Llamazares, David Zambrano (moderador), Gabino S. Llamazares , y del poeta ribereño José Sánchez del Viejo. Desde esta “mesa”, fueron lanzando, tanto a ellos como a todo el público asistente (que también podía ejercer el mismo papel), una serie de ideas o preguntas abiertas en torno a la relación entre literatura (Artes) y el poder, la capacidad de transformación social de la literatura, el poder de la palabra o la censura, la memoria lectora, el papel de la mujer en la literatura y las artes, o las nuevas formas narrativas y persuasivas del sistema o contra el mismo.

    En una entrevista concedida a Radio La Fuente, José Sánchez del Viejo, s eha mostrado satisfecho de haber participado en esta actividad, y ha hablado de su experiencia como traductor al idioma extremeño de las aventuras de Tintín, el famoso personaje de Hergé.

    Y es que, el pasado mes de Abril, gracias al esfuerzo de Zephyrum y Trilita Ediciones,  el cómic “Las Joyas de La Castafiore” se editaba en gallego, euskera, valenciano, aragonés, aranés y castúo. Una “joya” que fue presentada de forma oficial en el Salón del Cómic de Barcelona.

    “Ha sido y es toda una responsabilidad; y un honor, por supuesto,  en el que ha tenido mucho que ver el tintinólogo extremeño Juan Manuel Manzano Sanfélix”.

    Sánchez del Viejo ha avanzado que las nuevas traducciones verán la luz en el 2020: “ Ya las tengo redactadas, son las dos aventuras que protagoniza Tintín en sus viajes a la luna. Ahora toca revisar y revisar, no resulta siempre fácil adaptar el texto original al idioma extremeño en este caso, y que quepa, y sea fiel, en el espacio de los bocadillos de un cómic. Pero es apasionante… Tengamos en cuenta que Tintín ha sido traducido, como mínimo, a 115 idiomas del mundo”.

    Sánchez del Viejo es también coordinador del Colectivo “Ataecina” de Ribera del Fresno: “Este colectivo vino conmigo, desde Tarrasa hasta Ribera. Aquí tiene cabida la gente creativa de nuestra zona”. Este sábado entrega el XII Premio Internacional de Poesía, convocado por el mismo.
   

 

Fotografías asociadas

Volver a todas las noticias